La Bible en mohawk: le travail de toute une vie
En août 2023, l’investissement de toute une vie qu’Harvey Satewas Gabriel a fait quant à sa langue mohawk a abouti à la publication d’une traduction complète de la Bible. À l’âge de 17 ans, M. Gabriel s’est étonné d’entendre John Angus, son ministre du culte, traduire les Saintes Écritures en mohawk en prêchant, chez l’Église Unie qu’il fréquentait; c’était la première fois qu’il entendait quelqu’un lire à haute voix en mohawk.
Parlant couramment le mohawk, M. Gabriel en est venu à lire les Saintes Écritures en mohawk à l’église, devant ainsi en traduire de brefs passages. En 1999, cette tâche l’a amené à relever le défi de traduire la Bible au complet.
Durant plus de 24 ans, M. Gabriel a travaillé parfois seul, parfois en compagnie d’autres membres de la communauté mohawk et en collaboration avec la Société biblique canadienne (SBC), et toujours encouragée par sa femme Susan. Une subvention offerte par la Fondation de l’Église Unie du Canada, du financement provenant du Conseil Mohawk de Kanesatake ainsi que le financement et l’expertise linguistique et de traduction fournis par la Société biblique canadienne l’ont aidé à achever cette formidable tâche.
Maintenant âgé de 83 ans, M. Gabriel est reconnaissant du dévoilement de la première Bible en mohawk, une publication de la Société biblique canadienne. Lors d’une récente entrevue accordée à la SBC, M. Gabriel déclarait: «On ne se fatigue jamais de s’occuper de la Parole de Dieu. Jamais.» Il dit vouloir que la Bible retentisse chez d’autres communautés mohawks. «Ce n’est pas ma parole. Il ne s’agit pas de moi, mais de Dieu.»
La Société biblique canadienne espère que cette Bible apporte une contribution constructive à la vie de l’Église mohawk et aux efforts de revitalisation et d’enseignement de la langue mohawk. Cette Bible constitue une ressource littéraire, une source d’expressions et de mots tant actuels qu’anciens; son message quant à l’amour que Dieu éprouve envers nous tous sera, nous l’espérons, une bénédiction pour tous les membres du peuple mohawk.
Pour de nombreuses communautés autochtones du Canada, la traduction des Saintes Écritures et l’interaction avec ces dernières constituent un aspect stratégique précieux relativement à la revitalisation de la langue et de la culture. Vivement désireuse de collaborer, la Société biblique canadienne accueille favorablement les demandes, à l’intention des communautés autochtones du Canada, de participation à la traduction, à la publication et à la distribution des Saintes Écritures ainsi que d’interaction avec ces dernières.
Chronologie de la traduction de la Bible en mohawk
1715
Première publication de portions de la Bible en mohawk, à New York.
1804
Traduction et publication de l’Évangile de Jean, à la demande de la Société biblique britannique et étrangère, marquant le début de l’œuvre de la Société biblique au Canada.
1880
1999 - 2014
2020
2023
1715
Première publication de portions de la Bible en mohawk, à New York.
1804
Traduction et publication de l’Évangile de Jean, à la demande de la Société biblique britannique et étrangère, marquant le début de l’œuvre de la Société biblique au Canada.