La traduction biblique

Donnez envers notre travail de traduction biblique.
Faites un don

Les langues sont des entités vivantes qui vont jusqu’au plus profond de notre être. Comme elles évoluent avec le temps, le travail des services de traduction des sociétés bibliques n’est jamais terminé, si l’on veut s’assurer que tous les peuples, toutes les langues et toutes les nations aient accès à la Parole de Dieu dans un texte qui transmette clairement et entièrement le message de Dieu.

Il reste beaucoup de travail à accomplir à l’échelle mondiale, la plupart des langues du monde n’ayant toujours même pas une première traduction de la Bible. À tout moment, le nombre moyen d’initiatives actives de traduction, dans le monde, avoisine 650. Dans la plupart des cas, il s’agit d’une première traduction de la Bible en cette langue. Le fait de travailler en collaboration avec des personnes qui parlent les langues en question, des églises, des théologiens, des linguistes et d’autres entités locales facilite ce travail. Il a été démontré très clairement que les Saintes Écritures rejoignent le plus profondément le cœur si les gens les lisent dans leur langue maternelle. Le fait d’entendre la Bible « de notre façon » donne vie à la Parole de Dieu, en chacun de nous.

Ces dernières années, ici au Canada, la SBC a publié la Bible patrimoniale en inuttut du Labrador, la Bible en ojibwa avec Ancien Testament partiel, la Bible en inuktitut de l'Arctique de l'Est et le Nouveau Testament en attikamek. La SBC a parrainé la traduction de livrets thématiques en une douzaine d’autres langues autochtones du Canada, et du travail supplémentaire est en cours en plusieurs de ces langues.

Des vies se transforment quand la Parole de Dieu parle aux gens dans la langue de leur cœur.

 

 
Inuit family

Nous en sommes à une époque très captivante dans notre travail de traduction, chez la Société biblique canadienne (SBC).

Des femmes tenant une Bible à la main

Imaginez : il existe 7 100 langues confirmées et plus dans le monde. Les Saintes Écritures sont traduites en 2500 de ces langues. Nous semblons réaliser des progrès, mais en y regardant de plus près, nous voyons que la Bible n'est traduite en entier qu'en 511 langues. Cela signifie qu’en 2 139 autres langues, il n’y a que le Nouveau Testament ou des parties de la Bible (surtout les évangiles). Des millions de gens n’ont jamais entendu le récit de Joseph ni d’Esther, ni lu les paroles des prophètes que l’on cite dans le Nouveau Testament.